Harrys Potter chinos
30. octubre 2007 | Categoría: CulturaDe todos es conocida la afición que tienen los chinos por copiar cualquier cosa, especialmente las que provienen de occidente.
No sólo son imitados los bolsos de marca, los polos o los relojes, sino también otras cosas menos tangibles, como la literatura. Y no me refiero a vender libros escaneados y fotocopiados, sino a copiar los personajes y estilo de una obra para crear otras novelas parecidas.
Eso es lo que le ha ocurrido a la escritora inglesa JK Rowling con su saga de Harry Potter. Parece que los chinos no han tenido suficiente con los siete libros que componen la historia, y han decidido ampliar las aventuras del aprendiz de mago.
Se han contabilizado al menos una docena de títulos de Harry Potter no autorizados, como “Harry Potter y el Imperio Chino”, “Harry Potter y la Gran Chimenea” o “Harry Potter y la Muñeca de Porcelana”.
El primero de todos ellos debió ser “Harry Potter y Bao Zoulong”, escrito en el 2002, cuando todavía no había salido el quinto libro verdadero (Harry Potter y la Orden del Fénix”). La gente estaba de los nervios por saber qué pasaría con el protagonista, así que un avispado chino se adelantó a la escritora.

Aunque yo no lo he leído, parece ser (vía Wikipedia) que es una mezcla entre El Hobbit y Harry Potter, con la trama obtenida del primero, pero cambiando los nombres de los personajes por los del segundo.
Para que os hagáis una idea, ocurren cosas tan maravillosas como que una lluvia mágica convierte a Harry en un hobbit. Y para más inri, el dragón y el centauro que adornan la portada son unas imágenes robadas de una peli de Disney y otra de la Warner.
